Dick ไม่ได้แปลว่า…กระจู๋…หรอกเหรอ? (ทำไมถึงใช้แบบนี้ได้!)
Dick ไม่ได้แปลว่า…กระจู๋…หรอกเหรอ? (ทำไมถึงใช้แบบนี้ได้!)
เอ๋..คืองงอะครับพี่ dick ที่ผมรู้แปลว่า กระจู๋ กระเจี๊ยว อวัยวะเพศชายไรประมาณนั้น (หลายคนบอก อ้าวดีเลย! กุยังมิรู้ ถือโอกาส จดศัพท์ 55+) คือพอผมเจอประโยค He’s a dick. นี่ผมยังเลยจริง ๆ นะ ยังไงแน่อ่ะครับ
(ทีมงานแม่งแต่งคำถามเอง เออเองเสร็จสรรพ 55+)
คืองี้ครับ คุณน้อง ใช่ที่ว่า dick แปลแบบนั้นจริง ๆ แหละ แต่ถ้า..เอามาเข้าประโยค อย่าง Don’t be a dick. (อย่ามาเจี้ยว?) , He’s such a dick. (ไอ้นั่นแม่งเจี้ยวใหญ่มาก?) แบบนี้ มันใช่หรือ…. (ไม่ใช่หรอก จริง ๆ มันเจี้ยวเล็ก 55+)
คำตอบคือ ไม่ใช่หรอกนะคร้าบ dick ในที่นี้ทำหน้าที่คล้าย jerk แหละครับ หรือถ้าพูดให้แรงหน่อยก็คือ asshole (เ้ย) นั่นเอง เพราะฉะนั้นแล้ว ตามหนัง ตามละคร ที่พระรองชอบพูด
I’m a dick when I’m drunk. ก็คือ (กุมันถ่อย ทำตัวเชี่ย เวลาเมา) – ทำตัวเรื้อน ตามภาษาไทยบ้านเรานี่แหละ
Don’t be a dick. ก็คือ (อย่ามาทำตัวเลวได้ปะ) – เหมือน Don’t be a jerk. นั่นเอง หรือจะแปลเป็นไทยง่าย ๆ ว่า..
หัวด_ ก็ได้จ้าา (55)
นายทีม

















